Lấy con xem nạ, lấy gái hoá xem đời chồng xưa
Direct English translation
To take a wife, look at the mother; to take a once-married woman, look at her former married life.
Equivalent English version
The apple doesn't fall far from the tree
Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm chọn vợ: nên xem người mẹ để đoán tính nết, nếp sống của con gái; còn với người đàn bà đã qua một đời chồng thì cần xét hoàn cảnh và cách ăn ở trong cuộc hôn nhân trước. Biến thể này dùng “gái hoá”, vẫn nhấn vào việc tìm hiểu kỹ người từng có chồng trước khi kết hôn.
English explanation
This proverb gives traditional advice on choosing a wife: judge a young woman partly by her mother, and if she has already had a husband, examine the circumstances of that earlier marriage. In this variant, the wording for a previously married woman differs, but the emphasis remains on careful inquiry before marriage.